2019年3月19日晚19:00,由新葡的京集团350vip8888MTI中心主办的“翻译实务系列讲座”在新葡京官网雁塔校区4101教室举行。本场讲座的主题为“英语诗歌的翻译与‘三美’原则”,由研究英美诗歌、小说,早期现代英国文学,诗歌与文化翻译的刘庆松博士主讲,操林英副教授主持讲座,新葡的京集团350vip8888多名教师、翻译硕士和翻译专业本科生聆听了讲座。
刘庆松博士以诙谐的语言向同学们介绍了文学及诗歌的重要性、翻译的功能、诗歌的可译与不可译、“三美”原则等方面,重点围绕“三美”原则在诗歌翻译中的具体译例,论、例相结合,深入浅出,鞭辟入里。在报告中,刘庆松博士指出文化的瑰宝是文学,文学的瑰宝是诗歌。诗歌的重要性不言而喻,而诗歌的翻译更是极具挑战性、趣味性。困扰同学们的诗歌可译性问题也需辨证看待,相对可译,绝对不可译。诗歌翻译不同于其他文学作品翻译,对形式韵律意境的要求更为严格。“三美”原则可为同学们诗歌翻译提供指导,但是最重要是兴趣支撑以及广泛涉猎,才能在鉴赏汲取的基础上提升自我翻译素质。同时,刘庆松博士带领全体师生深情朗读诗歌Tyger中英对比译文,为同学们带来了视觉听觉的双重别致享受。在问答环节,刘庆松博士回答了大家的问题,并再次提及了诗歌兴趣培养的重要性,勉励大家孜孜不倦,广泛阅读翻译相关书籍,找到个人研究点,取得学业进步。操林英副教授对讲座作了精彩点评。
通过此次讲座,同学们不仅领略了诗歌翻译之美,对诗歌翻译原则有了深刻的体悟,更是明确了兴趣对翻译研究的重大促进作用。在师生们热烈的掌声中,本次讲座圆满结束。
(供稿:操林英)